MENU

事例詳細

  1. トップ>
  2. 事例一覧>
  3. 事例詳細

PAGE + TECH の翻訳事例

PAGE + TECHは、「翻訳」「編集/DTP」「出力/OUTPUT」をワンストップで承れる丸中印刷のサービスです。以下は、PAGE + TECHが手がけた翻訳の一例になります。

安全のために必ず守ること(Safety Precautions)27ケ国語版作成

取扱説明書

  • 2015/12/01
  • ITエレクトロニクス業界
  • 日、英、簡体中文、繁体中文、韓国語含む計27ケ国語
  • 3週間

お客様の要望

PL法(製造物責任法)対策として欠かせない「製品を安全に使用するために守らなければならないこと」の27ケ国語版; 英語、日本語、韓国語、中国語(簡体)、台湾語(繁体)、ドイツ語、スペイン語、フランス語、イタリア語、オランダ語、ポルトガル語、ブルガリア語、チェコ語、デンマーク語、ギリシャ語、フィンランド語、クロアチア語、ハンガリー語、リトアニア語、ノルウェー語、ポーランド語、ルーマニア語、ロシア語、スウェーデン語、アラビア語、ヘブライ語、トルコ語版を約3週間という短納期で作成。

PAGE+TECHから

翻訳は、日、英を除き、25ケ国語すべてを現地でエレクトロニクス専門のネイティブ翻訳者が行い、編集(DTP)は、アラビア語とヘブライ語のみ現地で行い、データは文字バケを防ぐ為にアウトライン化して入手、それ以外の25ケ国はすべて東京で行いました。

短い納期(約2週間)で、品質の良いものが出来たと自負いたしております。

ヘブライ語も日本国内で作成される業者さんもいらっしゃいますが、ヘブライ語のテキストファイルを日本語環境下で開いただけで文字バケする場合もありますので、要注意です。

PAGETOP